音樂劇《羅密歐與朱麗葉》中文版登陸北京天橋藝術中心
12月24日,音樂劇《羅密歐與朱麗葉》中文版在北京天橋藝術中心上演。阿云嘎、徐瑤領銜共同演繹了一場跨越世紀、地域與生死的永恒愛情。
16世紀末,文學巨匠莎士比亞寫下了《羅密歐與朱麗葉》這段傳世至今的愛情傳說;1998年,法國作曲家捷哈·皮斯葛維克將這部傳世之作搬上了音樂劇舞臺。自2001年法國首演以來,音樂劇《羅密歐與朱麗葉》巡演足跡遍布40多個國家,全球觀演超過1200萬人次,被歐洲媒體贊譽為“21世紀最偉大的流行音樂劇”。劇中金曲《愛神》和《世界之王》一度霸占法國流行音樂榜首長達17周,被部分觀眾感嘆“錯過這兩首歌,就錯過了人生的詩意”,這也使得該劇成為與《巴黎圣母院》齊名的法語音樂劇殿堂中的璀璨明珠。音樂劇《羅密歐與朱麗葉》中文版是21年來首個官方授權的中文版。原版編舞、導演卡爾·波塔爾擔任中文版的導演與編舞,上海25場演出的火爆程度,讓他對這部經典作品在北京的演出充滿期待與信心:“中國演員精彩絕倫的演繹會讓每一位觀眾共情,會使這部作品像鳳凰一樣獲得重生。”
曾經擔任《乘風破浪的姐姐2》《中國好聲音》《夢想的聲音》音樂總監的劉卓操刀音樂改編。為了找到符合中國觀眾音樂審美需求的編曲,他表示:“最終中文版的現場呈現,必然將超越故事本身的意義,賦予觀眾視聽上的多重享受,打造一場美妙的音樂劇盛宴。”而譯配團隊則由梁芒、歌特和商連三人組成,他們在各盡風采之余,呈現出風格統一的舞臺表達。歌詞總監梁芒用極為豐富的創作經歷,將每一字句發音的流暢與準確性落實到實際表演。以“古風”為長的原創詞作者商連懷揣著“邂逅相遇,適我愿兮”的情懷,希望在法語音樂劇的基因中,找到與中國傳統美學的契合之處。
該劇更是匯聚了當下音樂劇舞臺的全明星陣容。四組根據聲線與氣質的不同,呈現出不同質感的版本:阿云嘎+徐瑤是浪漫夢幻版,李宸希+趙珈婧蕓是詩意純潔版,孫圣凱+張會芳是激情瘋狂版,周默涵+陳玉婷則是青春甜蜜版。身為法國著名編舞家的卡爾憑借其超群的專業指導讓全劇24段類型鮮明、風格各異的舞蹈都有了更為立體和動人的呈現。中文版《羅密歐與朱麗葉》沿襲原版舞美設計,再一次為觀眾搬來17米寬、7米高的維羅納城。角斗場的石墻聳立,力求還原古建筑肌理的厚重感,高高的陽臺與蜿蜒的藤蔓訴說著羅密歐與朱麗葉的一見鐘情,快速切換的紅藍燈光彰顯兩大家族不可化解的沖突。舞美和服裝更有著一系列的本土化改造與升級,比如在《舞會》這場戲中加了一個非常精美的水晶大吊燈,這不僅是中文版獨有的特色,更是舞美上的一個新突破。另外,根據中國演員的身材比例制作了120套戲服,希望能夠更好地襯托出羅密歐的浪漫、朱麗葉的夢幻和兩大家族截然不同的氣質特點。
音樂劇《羅密歐與朱麗葉》中文版在北京天橋藝術連演10場后,將于2022年1月14日至23日登陸深圳保利劇院結束首輪巡演。
|