《一撇一捺》 “From IN”
歷時三年打磨,帶來全新的感受。 被西方譽為“耳目一新,寧靜而極具魅力” With developing for three years, it brings brand-new feelings. And, it is “refreshing, peaceful and extremely attractive” performance praised by the westerners
2016年國家藝術(shù)基金資助項目 中國舞蹈家協(xié)會“培青計劃”優(yōu)秀作品 18屆上海國際藝術(shù)節(jié)“走出去”入圍項目 2017年第48屆庫奧皮奧藝術(shù)節(jié)邀約作品 上海國際舞蹈中心青年編導(dǎo)孵化項目 編導(dǎo)手記:
From IN 是我斟酌最長并修改最多的一部作品,從2015年在國家大劇院首演之后,除了我和黎星、錢敏3人,外國演員全部更換,現(xiàn)在的演員都是我個人非常欣賞的最好的或有潛力中國舞者。因為創(chuàng)作的階段不同,此刻的我希望它更有“人”的溫度。
From IN is the works I have had the consideration with longest time and the numerous revisions. In addition, after having been initially performed in National Grand Theater since 2015, except Li Xing, Qian Min and I, all foreign performers were replaced completely. In my opinion, the present performers are the best or the most potential Chinese dancers I appreciate greatly. As it has different stages of creation, presently, I hope it has more temperature of “human beings”.
在三年的打磨中我修改了首演版本中80%的動作,調(diào)整了50%的音樂,讓它在2016年基本成為了一部全新的作品。我們最美的燈光師高捷叫它《一捺一撇》………(哈哈) In three years’ performance, I have revised 80% of actions in the edition of initial performance and adjusted 50% of the music, which made it a brand new works in 2016. Our prettiest lighting designer Gao Jie called it From IN……. (Hehe…)
From IN ,它就像我精神的折射面,我把自己想要表達的情感全都投射并隱藏到這個作品之中。 From IN is like the reflection of my spirit. I want to reflect and hide all the emotions I want to express in the works.
“一撇一捺” = 人/入/X = 支點.原點.連接與拆解 “From IN”=Chinese character Ren (human being)/Chinese character Ru (enter)/X= supporting point, initial point, connection and disassembling
人 - 字面、身體、精神、情感、支點 Ren-Literal meaning, body, spirit, emotion and supporting point
入 - 往內(nèi)、最深的、原點 Ru-Inside, the deepest, original point
X - 未知、交集、分離、連接與拆解 X- Unknown, intersection, apart, connection and disassembling
“From IN” - 從最深的地方出發(fā) “From IN”— Starting from the deepest place
「從一撇一捺&From IN . 回歸為人的本真 」 Starting from “From IN”, it returns the nature of human beings.
看過這個燒腦的手稿后,把它忘記,劇場的感受才是真實的… After reading the script with more thinking, I should forget it and think it is real to experience in the theater……
如果你靜下心來劇場與我們同在,或在心中情感里身體上架起一個支點,也許你會發(fā)現(xiàn)作品中被隱藏的語言…動作中所滲透的情感…也許你會感知支點被分離被拆解被崩塌的那一刻…帶給你一些什么… If you relax yourself and think the theater is with us or provide a supporting point in the body emotionally, maybe you will find the hidden language in the works….. as well as the emotions in the actions. Maybe, you recognize the moment that supporting point will be departed, disassembled and ruined…..what it will bring you….. —— 謝欣 ----Xie Xin
評論:
「在謝欣的作品中,我看見了在歐洲現(xiàn)代舞發(fā)展中沒有尋找到的未來,有著極致敏感的獨特性和唯一。 」——芬蘭國際舞蹈節(jié)總監(jiān) In Xie Xin’s works, I have found the future I haven’t found in the development of European modern dance. In addition, her works have extremely sensitive uniqueness and specificity. --- The Director of Finland International Dance Festival
「 《?撇?捺》耳目一新,寧靜而極具魅力,幾乎創(chuàng)造了夢幻般氣氛的表演,在作品的可視性上呈現(xiàn)出風(fēng)格的簡約之美。就好像是一件精美的首飾,讓美麗歷久彌堅,永不褪色。舞者像夢一樣移動,仿佛與空氣融為一體,有著最頂尖的質(zhì)量。 」 ——芬蘭日報《Savon Sanomat》
Refreshing, peaceful and extremely attractive, From IN almost creates a fantastic performance. As for the visibility, the dance is shown with the beauty of simplicity. It is just like the exquisite jewelry, which makes the beauty longer and unfading. Moving like the dream, the dancer seems to integrate into the air and with the top quality. ----- Finland Daily“Savon Sanomat”
「《?撇?捺》表演形式變化多端,舞蹈語匯極具個性,身體各部充分開發(fā),似乎身體的每一塊肌肉、每一個關(guān)節(jié)都能舞動,尤其是彎腰仰天的扭動,很有視覺沖擊力。 」——新民晚報 From IN has many different forms of performances. The dance language is very typically personal and all parts of the body are developed completely. It seems that every muscle and joint can dance. Especially, the twisting, which the dancers perform when look up and bend down,gives the audiences a strong visual impact. ---Xinmin Evening News 節(jié)目介紹: 人與人之間會產(chǎn)生關(guān)于彼此的記憶,因為一個時間、空間點上的相交集,產(chǎn)生一個連接,架構(gòu)了一個支點,否則我們只是不在 同一平面沒有相交的一撇或一捺。
As human beings, one of the reasons we share memories with each other is that we meet at the same moment in the same space, which creates a special link. Without this, we are just living parallel lives indifferent spaces.
編導(dǎo)的話: 《一撇一捺》,拆解“人”的形狀,從不同層面去解構(gòu)“人”的組成。從文字架構(gòu)上分離開一撇和一捺。透視從“人”看見身體本體,理性的研究身體和運動邏輯。透過身體再往里,挖掘人的組成,人與人交叉而產(chǎn)生的情感和記憶,人之所以獨立為“人”的敏感精神層面。再往里,透過身體和精神,去到“人”感知的原點—心臟,它是迸發(fā)血液和情感的地方,一撇一捺的支點,人和人的交叉點,情感和情感的連接點,身體和身體的碰撞點。一個安放自己的地方。這個支點的后面還有什么?從我出發(fā),那無限時間空間中的一撇和一捺,那個交叉點,那個被分離的支點,我看見孤獨………
From IN, dismantle the shape of “human”, then deconstruct the component of “human” from different aspects. Separate all the parts from word structure! See the body of “human” from deep perspective, then rationally study the body and movement logic! Thus see deeper, dig and enlarge the component of human nature, feelings, desires, violence, softness generated from exchanges between people, thus see the sensitive spirit aspect that why human is independent as "human"! Deeper, pass through the physical and mental, thus see the heart, which is the birthplace and pivot of perception, it is the place that bursts blood and emotion, the intersection of all parts, connection points of human, collision points between the bodies, the source of “move”, heart, which is also the place that lays yourself and love down. What are behind this source? See from my opinion, it is the point in infinite time space, that intersection, and that pivot, but I just see loneness… (劇照攝影:沈建中)
策劃&出品 Produced by 謝欣舞蹈劇場Xiexin Dance Theater
編導(dǎo) Choreographers 謝欣Xie Xin
演員 Dancers 謝欣、黎星、李超、胡沈員、劉學(xué)芳、劉學(xué)、劉吟韜、錢敏、樊曉蕓、王琦 Xie Xin、Li Xing、Li Chao、 Hu Shengyuan、Liu Xuefang、Liu Xue、Liu Yintao、Qian Min、Wang Qi
|